Bandit
كتبهابهاءالدين رمضان ، في 30 أكتوبر 2008 الساعة: 10:39 ص
Bandit
Baha’e El Din Ramadan
Translated by
Abdel Hakam Soliman
As a lonely sad Bandit
My days pass
Forty years
Igniting fires
Collecting arms
Fixing my mask tightly
Waiting for a moving convoy
Forty years
Planning to defeat
Hiding in caves and mountains
And shout:
No goats
No women
There is no a warlord to fight
No time slurping returns’ smile
Forty years
Reading mirage
While waiting for river’s scandal
Clouds’
And light’s
I siege my lonely victim
And deploy its parties on mine
Making my accesses tight
When falling in wait surprise
My victim is moaning,
Storing sadness, dream
And fool powders
Equivocating lizards
And scintillating like wounds
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
التصنيفات : شعر | السمات:شعر
أرسل الإدراج | دوّن الإدراج

























أكتوبر 30th, 2008 at 30 أكتوبر 2008 11:44 ص
أن يجتمع عبد الحكم وبهاء معاً هذا إبداع في ذاته ، وأن يتمالآ على نتاج مبدع مثل هذه الترجمة فهو إبداع في إبداع
أيكما إذن يقطع الطريق على صاحبه في إمتاعنا بالقصيدة في ثوبيها البهيين الحكيمين العربي والإنجليزي
الأمر بحاجة إلى هدوء بهاء الضجيج Baha’e El Din وحكمة سيدنا سليمان
أخوكما
علاء الدين رمضان
مايو 26th, 2009 at 26 مايو 2009 12:44 ص
والله يا سيدنا علاء لإنك أنت الذي يبدع
بارك الله فيك وفي أخيك البهي بهاء الدين رمضان