Bandit

كتبهابهاءالدين رمضان ، في 30 أكتوبر 2008 الساعة: 10:39 ص

Bandit
Baha’e El Din Ramadan

Translated by
Abdel Hakam Soliman

As a lonely sad Bandit
My days pass
Forty years
Igniting fires
Collecting arms
Fixing my mask tightly
Waiting for a moving convoy

Forty years
Planning to defeat
Hiding in caves and mountains
And shout:
No goats
No women
There is no a warlord to fight
No time slurping returns’ smile

Forty years
Reading mirage
While waiting for river’s scandal
Clouds’
And light’s

I siege my lonely victim
And deploy its parties on mine
Making my accesses tight

When falling in wait surprise
My victim is moaning,
Storing sadness, dream
And fool powders
Equivocating lizards
And scintillating like wounds

أضف الى مفضلتك
  • del.icio.us
  • Digg
  • Facebook
  • Google
  • LinkedIn
  • Live
  • MySpace
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • TwitThis
  • YahooMyWeb

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
التصنيفات : شعر | السمات:
أرسل الإدراج  |   دوّن الإدراج  

2 تعليق على “Bandit”

  1. أن يجتمع عبد الحكم وبهاء معاً هذا إبداع في ذاته ، وأن يتمالآ على نتاج مبدع مثل هذه الترجمة فهو إبداع في إبداع

    أيكما إذن يقطع الطريق على صاحبه في إمتاعنا بالقصيدة في ثوبيها البهيين الحكيمين العربي والإنجليزي

    الأمر بحاجة إلى هدوء بهاء الضجيج Baha’e El Din وحكمة سيدنا سليمان

    أخوكما

    علاء الدين رمضان

  2. والله يا سيدنا علاء لإنك أنت الذي يبدع
    بارك الله فيك وفي أخيك البهي بهاء الدين رمضان



اكتب تعليــقك
الإسم الذي سيظهر على التعليق
مشتركي مكتوب
اسم آخر